Difference between revisions of "User:Ridens/101"

From Xhodon 2
Jump to: navigation, search
m (Grundlagen)
m (Grundlagen)
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
<div style="float:right;">__TOC__</div>
 
<div style="float:right;">__TOC__</div>
 +
<!-- Hey! Willkommen auf dem englischen Wiki! ;) Ich weiß nicht, wie es um deine Kenntnisse von Wikicode steht, aber unabhängig davon wirst du im [[Xhodon:Community Portal|]] und in der [[User:Ridens/101|Übersetzungshilfe]] sicher nützliche Tipps finden. Danke für deine Hilfe und viel Spaß beim Übersetzen! ~~~~ -->
 
== Willkommen ==
 
== Willkommen ==
 
Dass du hier angelangt bist, heißt, dass du höchstwahrscheinlich bei der Übersetzung des deutschen Wikis ins Englische helfen möchtest. Darum vorab schon einmal: vielen Dank für jede Hilfe, die du leisten wirst!
 
Dass du hier angelangt bist, heißt, dass du höchstwahrscheinlich bei der Übersetzung des deutschen Wikis ins Englische helfen möchtest. Darum vorab schon einmal: vielen Dank für jede Hilfe, die du leisten wirst!
  
Nun ist es jedoch wichtig, dass diese Seiten auf dem englischen Wiki nicht anders aussehen, als auf dem deutschen. Natürlich, kleine Unterschiede im Text sind absolut kein Problem, aber allgemein sollte die Seite gleich aussehen. Darum diese Seite. Hier findest du Tipps, wie du dir das Übersetzen im Wiki leichter machen kannst.
+
Nun ist es jedoch wichtig, dass diese Seiten auf dem englischen Wiki nicht anders aussehen, als auf dem deutschen. Natürlich, kleine Unterschiede im Text sind absolut kein Problem, aber allgemein sollte die Seite gleich aussehen. Darum diese kleine Anleitung. Hier findest du Tipps, wie du dir das Übersetzen im Wiki leichter machen kannst.
 +
 
 +
<div style="float:right;">__TOC__</div>
 +
 
 +
{{Remark|Wer sich imstande fühlt, neueren Wikibenutzern auszuhelfen, möge sich doch bitte unten bei "Meins!" in die Helferliste eintragen.}}
  
 
== Grundlagen ==
 
== Grundlagen ==
 
Wie geht man also an eine solche Übersetzung heran?
 
Wie geht man also an eine solche Übersetzung heran?
  
Zuerst schaust du dir auf [[Translation]] an, welche Seiten gebraucht werden (wahlweise im [http://forum.xhodon.de/viewforum.php?f=841 Forum]). Die Liste am Anfang muss überarbeitet werden oder besteht bisher nur aus einer Notiz. Die große Liste unten ist detaillierter: Jede Seite, bei der rechts "tbd." steht, muss von Grund auf erstellt werden. Fangen wir mit einer solchen an, denn von Grund auf zu arbeiten ist nicht selten einfacher, als anderes zu verbessern.
+
Zuerst schaust du dir auf [[Translation]] an, welche Seiten gebraucht werden (wahlweise im [http://forum.xhodon.de/viewforum.php?f=841 Forum]). Die Seiten in der Liste am Anfang müssen überarbeitet werden oder bestehen bisher nur aus einer Notiz. Die große Liste unten ist detaillierter: Jede Seite, bei der rechts "tbd." steht, muss von Grund auf erstellt werden. Fangen wir mit einer solchen an, denn von Grund auf zu arbeiten ist nicht selten einfacher, als anderes zu verbessern.
 +
 
 +
Such dir also eine Seite raus, z.B. den Palasthof (der ist zwar schon übersetzt, aber das dient auch nur als Beispiel). Du müsstest jetzt erst einmal rausfinden, wie die Seite auf englisch heißt. Für die meisten Seiten stehen die englischen Namen allerdings bereits dran. Du hast also herausgefunden, dass die Seite, auf die deine Übersetzung kommt, "Palace Courtyard" heißen muss.
  
 
=== Einen neuen Artikel erstellen ===
 
=== Einen neuen Artikel erstellen ===
Um einen Artikel zu erstellen, benötigst du einen Link auf diesen Artikel. Wenn du den Link dann klickst, kommst du automatisch ins Bearbeitungsfenster der neuen Seite. Wenn es allerdings noch keinen Link gibt, dann kannst du folgendermaßen selbst einen machen:
+
Um die Seite jetzt zu erstellen, benötigst du einen Link auf diese Seite. Wenn du den Link dann klickst, kommst du automatisch ins Bearbeitungsfenster der neuen Seite. Wenn es allerdings noch keinen Link gibt, dann kannst du folgendermaßen selbst einen machen:
 
#Klicke auf einer beliebigen Seite oben "edit".
 
#Klicke auf einer beliebigen Seite oben "edit".
 
#Gib nun an beliebiger Stelle <code><nowiki>[[Name der Seite]]</nowiki></code> ein (Achtung: Großschreibung beachten! Informiere dich bei Begriffen aus dem Spiel zuerst, wie der Begriff im Spiel selbst genau geschrieben wird).
 
#Gib nun an beliebiger Stelle <code><nowiki>[[Name der Seite]]</nowiki></code> ein (Achtung: Großschreibung beachten! Informiere dich bei Begriffen aus dem Spiel zuerst, wie der Begriff im Spiel selbst genau geschrieben wird).
Line 22: Line 29:
 
Dann klickst du im deutschen Wiki auf "Seite bearbeiten" bzw. "Quelltext anzeigen", wenn du dort nicht angemeldet bist. Nun kopierst du ''alles'', was du im Bearbeitungsfenster siehst. Rechtsklicke und wähle "Kopieren" (oder drücke Strg+C), geh jetzt zurück zur englischen Seite und klicke da in das Bearbeitungsfeld hinein. Rechtsklicke und wähle "Einfügen" (bzw. drücke Strg+V). Wenn du nun speicherst, hast du schon einmal die deutsche Seite so, wie sie ist, im englischen Wiki.
 
Dann klickst du im deutschen Wiki auf "Seite bearbeiten" bzw. "Quelltext anzeigen", wenn du dort nicht angemeldet bist. Nun kopierst du ''alles'', was du im Bearbeitungsfenster siehst. Rechtsklicke und wähle "Kopieren" (oder drücke Strg+C), geh jetzt zurück zur englischen Seite und klicke da in das Bearbeitungsfeld hinein. Rechtsklicke und wähle "Einfügen" (bzw. drücke Strg+V). Wenn du nun speicherst, hast du schon einmal die deutsche Seite so, wie sie ist, im englischen Wiki.
  
Aber vorerst brauchst du noch nicht zu speichern, denn jetzt kommt ja erst die richtige Arbeit! Am besten klickst du erst einmal "Show preview", um dir anzuschauen, ob die Seite auch richtig angezeigt wird. Oft wird du feststellen, dass das ganz und gar nicht der Fall ist. Warum, erkläre ich im nächsten Kapitel.
+
Aber vorerst brauchst du noch nicht zu speichern, denn jetzt kommt ja erst die richtige Arbeit! Am besten klickst du erst einmal "Show preview", um dir anzuschauen, ob die Seite auch richtig angezeigt wird. Oft wird du feststellen, dass das ganz und gar nicht der Fall ist. Warum, erkläre ich im Kapitel "Fortgeschrittene Übertragung".
  
 +
=== Meins! ===
 +
{|align="right" rules="all" width="100px" cellpadding="3" style="border:1px solid black;"
 +
!<span style="font-size:120%;">Helfer</span>
 +
<!--
 +
|-
 +
|'''Englisch'''
 +
-->
 +
|-
 +
|
 +
*[[User talk:Rakoon|Rakoon]]
 +
*[[User talk:Ridens|Ridens]]
 +
*[[User talk:Thingol|Thingol]]
 +
*...
 +
<!--
 +
|-
 +
|'''Wikicode'''
 +
|-
 +
|
 +
*[[User:Ridens|Ridens]]
 +
*...
 +
-->
 +
|}
 +
 +
Es ist eigentlich gegen den Sinn eines Wikis, die Arbeit an einem Artikel für sich zu reservieren, doch gilt beim Übersetzen das Prinzip "zu viele Köche" - mehr als einer - "verderben den Brei." Darum setze ganz an den Anfang der Seite Folgendes:
 +
<nowiki>{{Translate|Wird von (dein Benutzername) bearbeitet}}</nowiki>
 +
Damit erhält die Seite eine Notiz, dass der Artikel im Bau ist und von dir bearbeitet wird.
 +
 +
Herzlichen Glückwunsch, du kannst jetzt anfangen, zu übersetzen! Wenn du irgendwo Probleme hast, dann lass lieber einfach den deutschen Text stehen, oder das, was nicht funktioniert, und füge
 +
<nowiki>{{Incomplete|(was fehlt)}}</nowiki>
 +
hinzu. Wahlweise kannst du die fehlenden Sachen auch oben in die <nowiki>{{Translate}}</nowiki>-Notiz schreiben oder dich an einen Helfer aus der Liste rechts wenden.
 +
 +
{{Important|title=Wichtig!|Verwende '''auf gar keinen Fall''' ein Übersetzertool wie z.b. http://translate.google.com! Diese Übersetzungen entsprechen in keiner Weise der Qualität, die wir benötigen, darum ist es besser, den deutschen Text stehen zu lassen, als ein solches Tool zu verwenden. Unter http://dict.leo.org/ findest du ein gutes DE<->EN-Wörterbuch.}}
 +
 +
== Fortgeschrittenes Übertragen ==
 
=== Kategorien korrigieren ===
 
=== Kategorien korrigieren ===
 
Ganz unten im Code müsstest du einen Abschnitt finden, der ähnlich aussieht wie dieser:
 
Ganz unten im Code müsstest du einen Abschnitt finden, der ähnlich aussieht wie dieser:
Line 37: Line 78:
  
 
=== Vorlagen korrigieren ===
 
=== Vorlagen korrigieren ===
(coming soon)
+
Vor allem Artikel zu Gebäuden verwenden viele [[:Category:Template|Vorlagen]]. Das sind spezielle Seiten, die man überall im Wiki einbinden kann. Man erkennt Vorlagen an den typischen geschweiften Klammern: <code>{{</code> und <code>}}</code>. Diese heißen allerdings auf englisch anders als auf deutsch, darum entstehen bei Seiten mit solchen Vorlagen meist Mengen von Unsinn, den man aber einfach berichtigen kann.
 +
 
 +
Ein Beispiel hast du vermutlich selbst schon verwendet: die Translate-Vorlage (<code><nowiki>{{Translate|Name}}</nowiki></code>). Wie du sicher gemerkt hast, entsteht dadurch eine Box wie diese:
 +
{| style="width:60%; padding:0.5em 1em; margin-bottom:1em; border:2px solid #0000ff;"
 +
| style="width:10%; text-align:center;" | [[Image:Icon_Translate.png]]
 +
| style="width:90%; text-align:left;" | This article/paragraph needs to be '''[[Translation|translated]]''' or translation is in progress. {{#if: Ridens | <br/>Wird bearbeitet von Ridens }}
 +
|}
 +
 
 +
Wenn man nun im deutschen Text solche Vorlage findet, dann heißt sie beispielsweise
 +
<pre>
 +
{{Gebäudestufen
 +
|Spaltenname=Sonstwas
 +
|1=36526
 +
|2=43624
 +
}}
 +
</pre>
 +
Um diese auf Englisch zu übertragen, musst du wissen, wie die Vorlage auf Englisch heißt. Um das wiederum herauszufinden gehst du am besten auf den Artikel der deutschen Vorlage (im Beispiel wäre das der Artikel "Vorlage:Gebäudestufen", Addresse http://wiki.xhodon.de/index.php/Vorlage:Gebäudestufen). Dort sollte bereits links in der Navigation "in anderen Sprachen" -> "English" zu finden sein. Klicke diesen Link und du landest auf der Seite der englischen Vorlage, in diesem Falle [[Template:Building levels]]. Hier bekommst du auch Informationen, wie die anderen Wörter, die in der Vorlage verwendet werden, auf englisch heißen.
 +
 
 +
Wenn du diese Schritte nachgehst, weißt du nun, dass du die obige Vorlage durch folgende ersetzen musst:
 +
<pre>
 +
{{Building levels
 +
|Column_title=Something
 +
|1=36526
 +
|2=43624
 +
}}
 +
</pre>
 +
(Glücklicherweise muss man die Zahlen nicht übersetzen ;) )
 +
 
 +
Hier einige anderen Vorlagen, die du häufig finden wirst:
 +
{|
 +
!Deutsch || Englisch
 +
|-
 +
|FarbeRahmen || [[Template:ColorBorder|ColorBorder]]
 +
|-
 +
|FarbeHintergrund || [[Template:ColorBackground|ColorBackground]]
 +
|-
 +
|FarbeTitelNav || [[Template:ColorTitleNav|ColorTitleNav]]
 +
|}
 +
Und hier findest du eine volle Liste aller Vorlagen, die wir auf dem englischen Wiki derzeit haben: [[Xhodon:CategoryTree]].

Latest revision as of 18:58, 17 May 2009

Willkommen

Dass du hier angelangt bist, heißt, dass du höchstwahrscheinlich bei der Übersetzung des deutschen Wikis ins Englische helfen möchtest. Darum vorab schon einmal: vielen Dank für jede Hilfe, die du leisten wirst!

Nun ist es jedoch wichtig, dass diese Seiten auf dem englischen Wiki nicht anders aussehen, als auf dem deutschen. Natürlich, kleine Unterschiede im Text sind absolut kein Problem, aber allgemein sollte die Seite gleich aussehen. Darum diese kleine Anleitung. Hier findest du Tipps, wie du dir das Übersetzen im Wiki leichter machen kannst.

Icon Revise.png Wer sich imstande fühlt, neueren Wikibenutzern auszuhelfen, möge sich doch bitte unten bei "Meins!" in die Helferliste eintragen.

Grundlagen

Wie geht man also an eine solche Übersetzung heran?

Zuerst schaust du dir auf Translation an, welche Seiten gebraucht werden (wahlweise im Forum). Die Seiten in der Liste am Anfang müssen überarbeitet werden oder bestehen bisher nur aus einer Notiz. Die große Liste unten ist detaillierter: Jede Seite, bei der rechts "tbd." steht, muss von Grund auf erstellt werden. Fangen wir mit einer solchen an, denn von Grund auf zu arbeiten ist nicht selten einfacher, als anderes zu verbessern.

Such dir also eine Seite raus, z.B. den Palasthof (der ist zwar schon übersetzt, aber das dient auch nur als Beispiel). Du müsstest jetzt erst einmal rausfinden, wie die Seite auf englisch heißt. Für die meisten Seiten stehen die englischen Namen allerdings bereits dran. Du hast also herausgefunden, dass die Seite, auf die deine Übersetzung kommt, "Palace Courtyard" heißen muss.

Einen neuen Artikel erstellen

Um die Seite jetzt zu erstellen, benötigst du einen Link auf diese Seite. Wenn du den Link dann klickst, kommst du automatisch ins Bearbeitungsfenster der neuen Seite. Wenn es allerdings noch keinen Link gibt, dann kannst du folgendermaßen selbst einen machen:

  1. Klicke auf einer beliebigen Seite oben "edit".
  2. Gib nun an beliebiger Stelle [[Name der Seite]] ein (Achtung: Großschreibung beachten! Informiere dich bei Begriffen aus dem Spiel zuerst, wie der Begriff im Spiel selbst genau geschrieben wird).
  3. Nun klickst du nicht auf "Save page", sondern auf "Show preview"! Damit wird, wie der Button sagt, eine Vorschau der Seite angezeigt, die nun deinen neuen Link enthält.
  4. Den kannst du jetzt klicken und bist damit auf deiner neuen Seite angelangt.

Den Artikel aus dem deutschen Wiki übernehmen

Jetzt brauchst du noch den Text, den du übersetzen möchtest. Am besten öffnest du die entsprechende Seite des deutschen Wikis in einem anderen Tab oder einem anderen Fenster.

Dann klickst du im deutschen Wiki auf "Seite bearbeiten" bzw. "Quelltext anzeigen", wenn du dort nicht angemeldet bist. Nun kopierst du alles, was du im Bearbeitungsfenster siehst. Rechtsklicke und wähle "Kopieren" (oder drücke Strg+C), geh jetzt zurück zur englischen Seite und klicke da in das Bearbeitungsfeld hinein. Rechtsklicke und wähle "Einfügen" (bzw. drücke Strg+V). Wenn du nun speicherst, hast du schon einmal die deutsche Seite so, wie sie ist, im englischen Wiki.

Aber vorerst brauchst du noch nicht zu speichern, denn jetzt kommt ja erst die richtige Arbeit! Am besten klickst du erst einmal "Show preview", um dir anzuschauen, ob die Seite auch richtig angezeigt wird. Oft wird du feststellen, dass das ganz und gar nicht der Fall ist. Warum, erkläre ich im Kapitel "Fortgeschrittene Übertragung".

Meins!

Helfer

Es ist eigentlich gegen den Sinn eines Wikis, die Arbeit an einem Artikel für sich zu reservieren, doch gilt beim Übersetzen das Prinzip "zu viele Köche" - mehr als einer - "verderben den Brei." Darum setze ganz an den Anfang der Seite Folgendes:

{{Translate|Wird von (dein Benutzername) bearbeitet}}

Damit erhält die Seite eine Notiz, dass der Artikel im Bau ist und von dir bearbeitet wird.

Herzlichen Glückwunsch, du kannst jetzt anfangen, zu übersetzen! Wenn du irgendwo Probleme hast, dann lass lieber einfach den deutschen Text stehen, oder das, was nicht funktioniert, und füge

{{Incomplete|(was fehlt)}}

hinzu. Wahlweise kannst du die fehlenden Sachen auch oben in die {{Translate}}-Notiz schreiben oder dich an einen Helfer aus der Liste rechts wenden.

Wichtig!

Verwende auf gar keinen Fall ein Übersetzertool wie z.b. http://translate.google.com! Diese Übersetzungen entsprechen in keiner Weise der Qualität, die wir benötigen, darum ist es besser, den deutschen Text stehen zu lassen, als ein solches Tool zu verwenden. Unter http://dict.leo.org/ findest du ein gutes DE<->EN-Wörterbuch.

Fortgeschrittenes Übertragen

Kategorien korrigieren

Ganz unten im Code müsstest du einen Abschnitt finden, der ähnlich aussieht wie dieser:

[[en:Might]]
[[Kategorie:Spieloberfläche]]
[[Kategorie:Index]]

Dies sind drei interne Links, die folgendes tun:

  • Der erste gibt an, dass die englische Pendantseite "Might" heißt. Der Link "English" in der Navigationsleiste links bei "andere Sprachen" wird dadurch hinzugefügt. Dasselbe möchten wir auch vom englischen ins deutsche, also ändere dies zu [[de:(Seitenname auf dem deutschen Wiki)]]
  • Die anderen beiden ordnen die Seiten in die Kategorien ein. Schau dir an, wie die Kategorien auf dem englischen Wiki heißen und ändere entsprechend zu [[Category:Index,...]]

Vorlagen korrigieren

Vor allem Artikel zu Gebäuden verwenden viele Vorlagen. Das sind spezielle Seiten, die man überall im Wiki einbinden kann. Man erkennt Vorlagen an den typischen geschweiften Klammern: {{ und }}. Diese heißen allerdings auf englisch anders als auf deutsch, darum entstehen bei Seiten mit solchen Vorlagen meist Mengen von Unsinn, den man aber einfach berichtigen kann.

Ein Beispiel hast du vermutlich selbst schon verwendet: die Translate-Vorlage ({{Translate|Name}}). Wie du sicher gemerkt hast, entsteht dadurch eine Box wie diese:

Icon Translate.png This article/paragraph needs to be translated or translation is in progress.
Wird bearbeitet von Ridens

Wenn man nun im deutschen Text solche Vorlage findet, dann heißt sie beispielsweise

{{Gebäudestufen
|Spaltenname=Sonstwas
|1=36526
|2=43624
}}

Um diese auf Englisch zu übertragen, musst du wissen, wie die Vorlage auf Englisch heißt. Um das wiederum herauszufinden gehst du am besten auf den Artikel der deutschen Vorlage (im Beispiel wäre das der Artikel "Vorlage:Gebäudestufen", Addresse http://wiki.xhodon.de/index.php/Vorlage:Gebäudestufen). Dort sollte bereits links in der Navigation "in anderen Sprachen" -> "English" zu finden sein. Klicke diesen Link und du landest auf der Seite der englischen Vorlage, in diesem Falle Template:Building levels. Hier bekommst du auch Informationen, wie die anderen Wörter, die in der Vorlage verwendet werden, auf englisch heißen.

Wenn du diese Schritte nachgehst, weißt du nun, dass du die obige Vorlage durch folgende ersetzen musst:

{{Building levels
|Column_title=Something
|1=36526
|2=43624
}}

(Glücklicherweise muss man die Zahlen nicht übersetzen ;) )

Hier einige anderen Vorlagen, die du häufig finden wirst:

Deutsch Englisch
FarbeRahmen ColorBorder
FarbeHintergrund ColorBackground
FarbeTitelNav ColorTitleNav

Und hier findest du eine volle Liste aller Vorlagen, die wir auf dem englischen Wiki derzeit haben: Xhodon:CategoryTree.