Difference between revisions of "Talk:Revivification"
From Xhodon 2
(falsche Übersetzung) |
m (signed) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | == Lemma == | ||
Wiederbelebung entspricht nicht "rebirth", sondern eher "revival", "reanimation", etc. | Wiederbelebung entspricht nicht "rebirth", sondern eher "revival", "reanimation", etc. | ||
'''Begründung:''' Die gestorbenen Wesen werden in ihrer alten Form zu neuem Leben erweckt, sie werden nicht neugeboren, somit ist "rebirth" an dieser Stelle falsch bzw. falsch übersetzt. | '''Begründung:''' Die gestorbenen Wesen werden in ihrer alten Form zu neuem Leben erweckt, sie werden nicht neugeboren, somit ist "rebirth" an dieser Stelle falsch bzw. falsch übersetzt. | ||
+ | <br/><small>—Preceding unsigned comment added by [[User:Vashiez|Vashiez]] ([[User talk:Vashiez|talk]] • [[Special:Contributions/Vashiez|contribs]]) 16:25, 9 May 2009</small> |
Revision as of 17:55, 9 May 2009
Lemma
Wiederbelebung entspricht nicht "rebirth", sondern eher "revival", "reanimation", etc.
Begründung: Die gestorbenen Wesen werden in ihrer alten Form zu neuem Leben erweckt, sie werden nicht neugeboren, somit ist "rebirth" an dieser Stelle falsch bzw. falsch übersetzt.
—Preceding unsigned comment added by Vashiez (talk • contribs) 16:25, 9 May 2009